مراحل انجام کار ترجمه:

 

  1. پس از مطالعۀ اطلاعات این موجود در این وبسایت از قبیل هزینه ها و شرایط، با من از طریق ایمیل، تلفن و یا اَپلیکیشن ها (فیسبوک، اس ام اس، تلگرام، واتساپ، وایبر، …) دربارۀ ترجمۀ اسناد مدارک خود تماس بگیرید.
  2. متناسب با نوع و حساسیت مدرک شما، اصل، کپی برابر اصل و یا اسکن رنگی آن قابل پذیرش برای کار ترجمه خواهد بود. مدرک را از طریق حضوری (با وقت ملاقات قبلی)، پُست، ایمیل، پیام فیسبوکی، وایبِر، اِم اِم اِس، تلگرام، واتسَپ، … به من تحویل دهید.
  3. حتماً در زمان تحویل مدارک، روش صحیح نوشتن تمام اَسامی داخل مدرک را به زبان انگلیسی و همینطور تاریخ تولد و دیگر تاریخهای مهم را به میلادی به بنده بدهید. قابل ذکر است تاریخ ها توسط خود مترجم هم تبدیل می شوند. اگر در ترجمه های قبلی تان و یا در مدارک استرالیایی تان، اسم و یا تاریخی به اشتباه قید شده، امکان تکرار چنین اشتباهاتی در ترجمه بنده نیست. روش درست کار، اصلاح تمام مدارکی است که مشخصات شما را به اشتباه درج کرده اند.
  4. در زمان معین و توافق شده ترجمه تان آماده خواهد بود و از طریق دلخواه شما (تحویل حضوری، پست و یا ایمیل) تحویل تان خواهد شد.

 

نکات مهم:

  1. ترجمه ها را می توانم برایتان به آدرسی که به من می دهید پست کنم. با پرداخت هزینۀ 10 دلاری می توانید از مزایای پست سریعِ اِکسپرس و یا مطمئنِ سفارشی استفاده کنید.
  2. هزینۀ ترجمه را می توانید به شماره حساب بانکی من که در هنگام تماس تقدیم تان خواهم کرد، واریز کنید و یا بطور حضوری پرداخت نمایید.
  3. زمان پرداخت هزینۀ ترجمه، هنگام موافقت شما برای آغاز کار ترجمه است. برای سهولت رهگیری، خواهشمندم نام کامل خود را در شرح پرداخت بنویسید و همچنین رسید پرداخت را برای من ارسال کنید. پس از دریافت رسید پرداخت، کار ترجمه شما رسماً آغاز خواهد شد.
  4. اگر تصمیم به ارسال تصویر مدارک دارید، باید از اسکنر کامپیوتری برای گرفتن تصویری مناسب استفاده کنید. اگر دسترسی به اسکنر ندارید، می توانید با استفاده از دوربین تلفن های مبایل خود برای گرفتن عکس و ارسال آن استفاده کنید. باید توجه کنید عکس هایی که با تلفن مبایل خود از مدارک می گیرید بایستی بسیار واضح، نزدیک، با نور مناسب، بدون سایه، صاف و بدون تصویر انگشت دست باشد. درصورتیکه به هر دلیلی عکس مناسب ترجمه نباشد، کار ترجمه تا زمان ارسال تصویری مناسب آغاز نخواهد شد.
  5. ضمن تلاش برای ارسال ترجمه ها در زمان توافق شده، ممکن است بنا بر شرایطی که قابل پیش بینی نباشند، کار ترجمه با تاخیر انجام شود. مترجم هیچگونه مسئولیت قانونی برای تبعات تاخیر ندارد. همچنین مفقود شدن پاکت پستی پس از ارسال و یا تاخیر اداره پست در رساندن ترجمه ها به هیچ وجه مسئولیت مترجم نیست.
  6. فایل های ترجمه های شما فقط به مدت یک هفته نگهداری می شود تا در صورت نیاز به اصلاح و یا تغییر از آنها استفاده شود. پس از این مدت، فایل ترجمه و تصویر مدرک فارسی از کامپیوتر مترجم برای همیشه پاک خواهد شد. انجام هرگونه تغییر و یا صدور نسخه دوم بعد از این زمان، مشمول پرداخت هزینه کامل ترجمه خواهد شد.